Informações relacionadas à infecção pelo Novo Coronavírus(ATUALIZADO EM 2021.10.22)[新型コロナウイルス感染症に関するお知らせ(令和3年10月22日更新)]

最終更新日 2021年10月22日

情報発信元 越前市

PAGE-ID:9903

Informações sobre novas infecções pelo Novo Coronavírus 

[新型コロナウイルス感染症に関する情報をまとめています]

<1> Para as pessoas que estão de quartentena para prevenção da disseminação do novo coronavírus devido ao contato direto com pessoas infectadas.
[コロナウイルス感染拡大により濃厚接触者となるなど長期に自宅待機をしなければならなくなった方々へ ]

<2>Perguntas frequentes [よくあるご質問]

<3>Cancelamento do "Estado de alerta da disseminação de infecção na província de Fukui "   [感染拡大警報を解除]

<4>Informações Sobre a Vacina do Novo Corona Vírus
[新型コロナウイルスワクチン接種について]

 

 <1>Para as pessoas que estão de quartentena para prevenção da disseminação do novo coronavírus devido ao contato direto com pessoas infectadas.
[コロナウイルス感染拡大により濃厚接触者となるなど長期に自宅待機をしなければならなくなった方々へ ]

Para as pessoas que estão de quartentena para prevenção da disseminação do novo coronavírus devido ao contato direto com pessoas infectadas.
[コロナウイルス感染拡大により濃厚接触者となるなど長期に自宅待機をしなければならなくなった方々へ ]

Compartilhamento de Informações aos estrangeiros deEchizen
(Guichê de Consultas Gerais aos Estrangeiros - MadoGuchi Service Ka )

[外国人市民への情報提供(窓口サービス課)]

・Publicações na Homepage da Prefeitura e Facebook sobre Serviços de Bem-Estar Social e Guichê de consultas.

 市ホームページやFacebookで福祉サービスや相談窓口の情報発信

・Painel de Perguntas e Respostas sobre questões mais comuns

 外国人市民からのよくある質問についてQ&A形式で市ホームページに掲載

・E-mail para contato em Português para esclarecimento de dúvidas. ポルトガル語による各種相談のメール受付

 → E-mail:simin@city.echizen.lg.jp

Consultas sobre outros assuntos e seus respectivos Guichês
(Atendimento:Dias úteis das 9:00 às 17:00)
くらしの様々な相談は下記の窓口へ (電話相談:平日9時から17時まで)

Consulta Geral sobre o Dia a dia
(Sala de Aconselhamento Geral de Bem-Estar – FukushiSoudan Shitsu TEL 42-5788)

くらしに関する総合相談 (福祉総合相談室 42-5788)

Têm vários assuntos para consultar. Não sabe onde consultar.

相談したいことが複数ある。どこに相談したらいいかわからない。

Questões como dificuldade Financeira, falta de moradia, não consegue sair para comprar o básico do dia a dia.

お金がない、住むところがない。生活必需品が買いに行けない。

Consultas relacionadas à crianças
[子どもに関する相談]

Assuntos sobre Pré-Escola, creches credenciadas
 (Setor de Bem-Estar da Criança – Kodomo Fukushika TEL 22-3006)

保育園、認定こども園に関すること (子ども福祉課 22-3006)

Assuntos Gerais relacionados à Crianças
(Sala Consultas sobre criação de filhos - KodomoKosodate Soudan Shitsu TEL 22-3628)

子どもに関すること全般 (子ども・子育て相談室 22-3628)

Consultas relacionados à idosos
(Setor de Bem-Estar Social da Terceira Idade TEL 22-3784)
高齢者に関する相談(長寿福祉課 22-3784) ]

Consultas sobre Saúde
(Centro de Saúde – KenkoZoshinka TEL 22-2221)

[健康に関する相談(健康増進課 24-2221) ] 

Consultas sobre Água e Esgoto
(Centro de Atendimento ao Cliente – Jyoge Suidou Okyakusama Center   Tel 22-7929)

上下水道に関する相談 (上下水道お客さまセンター 22-7929)

Sobre pagamento de taxas da água e esgoto

料金の納付に関すること

Consultas sobre Moradias Públicas
(Setor de Moradias Públicas – Kentiku Jyutaku ka TEL 22-3074)

[市営住宅に関する相談 (建築住宅課 22-3074)]

Sobre pagamento de Aluguel

家賃の納付に関すること

Consultas sobre Impostos [税金に関する相談]

Sobre os dados de tributação (Setor de Tributação – Zeimuka TEL 22-3014)

課税内容に関すること(税務課 22-3014)

Pagamento de impostos ou emissão de certificado de pagamento (Setor de Pagamento – Shunoka  TEL 22-3015)

納税、税証明発行に関すること(収納課 22-3015)  

Guichê de Consultas Gerais aos Estrangeiros [外国人総合相談窓口]

Para consultas no Guichê de Consultas Gerais aos Estrangeiros, envie um e-mail para o seguinte endereço.

外国人総合相談窓口へのご相談は、次のアドレスにメールをお送りください。

simin@city.echizen.lg.jp

<2>Perguntas frequentes [よくあるご質問]

1  ASSUNTOS GERAIS SOBRE A INFECÇÃ PELO NOVO CORONAVÍRUS
[1 
新型コロナウイルス感染症に関すること

Seção de resposta:Centro de Saúde – KenkoZoshinka [回答課:健康増進課]

Q1:O que fazer se você estiver resfriado e preocupado com a possibilidade de infecção?
[風邪の症状があって、感染の心配がある場合はどうすればよいか]

A1:Se você estiver resfriado, com sintomas como febre, tosse ou espirro, evite ir à escola ou ao trabalho e evite sair de casa o máximo possível.

A1:発熱や咳・くしゃみなどの風邪症状がある場合は、学校や会社を休んで、できるだけ外出を控えてください。

Por favor, observe sua saúde medindo sua temperatura corporal todos os dias.

毎日、体温測定するなど、健康観察に努めてください。

Q2:O que devo fazer se estiver preocupado com uma infecção?
[感染の不安がある時は、どうすればよいか]

A2:Se você tiver um sintoma de resfriado, como febre, ligue para seu médico ou instituição médica local.

発熱などの症状がある場合は、かかりつけ医や最寄りの医療機関に電話で相談してください。

Se não tem médico de família ou se não sabe para onde ir, consulte o "Centro de Consultas" da prefeitura.

かかりつけ医がない場合や受診先に迷う場合は県の「受診・相談センター」に相談してください。

Consulta / Centro de consulta
TEL 0776-20-0795(Das 7:00 às 21:00, incluindo fins de semana e feriados)※Após o expediente, forneça o número do seu celular
Número de fax 0776-20-0797


「受診・相談センター」
電話番号:0776-20-0795
(7時から21時、土日・祝日を含む)※時間外は携帯電話番号を案内します
ファクス番号:0776-20-0797

Q3:O que acontece depois de consultar uma instituição médica, como um médico de família ou um centro de consulta?
[かかりつけ医などの医療機関や受診・相談センターに相談後は、どうなるか]

A3:Dependendo dos sintomas que tiver, determinará se você precisa consultar um médico. Se precisar de consulta médica, você será informado sobre como fazer um exame médico e a instituição médica que deverá ir.

電話で聞き取りした内容によって、受診が必要か判断されます。受信が必要な場合は、受診方法や受診する医療機関について案内されます。

Além disso, se for necessário fazer um teste após a consulta, serão realizados testes para o novo coronavírus e vírus da gripe. (influenza.)

また、受診の結果、検査が必要とされた場合は、新型コロナウイルスやインフルエンザウイルスなどの検査が実施されます。

Q4:COMO DEVO ME RELACIONAR COM A FAMÍLIA SE EU TIVER SINTOMAS?
[症状がある場合は、家族はどのように接すればよいか]

A4:Se tiver algum sintoma, evite sair. 

症状のある本人は、外出を控えてください。

Se você mora com sua família, preste atenção à sua saúde, evite sair desnecessariamente e evite ir ao trabalho, especialmente se tiver sintomas como tosse ou febre.

本人と同居家族の方は、健康観察をし、不要不急の外出を避け、特に咳や発熱などの症状があるときには、仕事を休むなどしてください。

Além disso, execute as seguintes ações em casa.

また、家庭内では、次のとおり対応してください。

・Torne o quarto usado pela pessoa infectada o mais isolado possível. Faça refeições e durma separadamente de outros membros da família. Se a pessoa infectada for uma criança ou não puder garantir um quarto, é recomendável manter uma distância de 2 metros ou mais, tanto quanto possível, ou instalar divisórias e cortinas.

・感染した方の使用する部屋をできるだけ個室にしてください。食事や寝る時もほかの家族と分けてください。感染者が子どもの場合や部屋が確保できない場合は、2メートル以上の距離をできるだけ保つ、または、仕切りやカーテンの設置をお勧めします。

・Limite o cuidado de pessoas infectadas a uma pessoa, se possível.

・感染した方のお世話は、できるだけ一人に限定しましょう 。

・Use máscara mesmo em casa.

・マスクを着用してください 。

・Lave bem as mãos cuidadosamente com sabão com freqüência. Não toque nos olhos ou boca com as mãos sujas.

・こまめにせっけんを使って丁寧に手を洗いましょう。洗っていない手で目や口 に触れないようにしましょう 。

Q5:O que mais posso fazer para prevenir a infecção em casa?
[家庭内での感染を防ぐためには、他にどのようなことをすればよいか]

A5:・Limpe as áreas comuns, como maçanetas das portas, interruptores e cercas da cama com alvejante à base de cloro doméstico diluído e, em seguida, limpe com água.
(exemplo)Encha uma garrafa PET de 500 ml com água da torneira e, em seguida, adicione 5 ml de alvejante de cloro doméstico contendo hipoclorito de sódio (Highter, Bleach, Purax, etc.) (uma tampa da garrafa PET). Use luvas e borrife ou limpe com um pano úmido. Certifique-se de que sabe que se trata de um desinfetante, para não o confundir com uma bebida.


・家のドアの取っ手やスイッチ、ベッド柵などの共有部分は、薄めた市販の家庭用塩素系漂白剤で拭いた後、水拭きをしましょう。
(例)500ミリリットルのペットボトルに水道水を入れ、そこに次亜塩素酸ナトリウムを含む家庭用塩素系漂白剤(ハイター、ブリーチ、ピューラックスなど)を5ミリリットル(ペットボトルのキャップ1杯分)を入れます。手袋をして、スプレーで霧吹きするか、液を浸した布で拭きます。飲み物と間違えないように、消毒液であることがわかるようにして使ってください。

・Segure a parte de borracha do gancho de orelha e remova a máscara usada.(Não toque nas outras partes da máscara)Coloque as máscaras e lenços de papel usados ​​em um saco plástico separado do restante do lixo, feche a boca do saco para lacrá-lo e, em seguida, descarte-o com o outro lixo.Depois disso, certifique-se de lavar bem as mãos.

・使用したマスクは、耳かけのゴムの部分を持って、はずしてください。(マスクの他の部分にはさわらない)使用済みマスクやティッシュは、他のゴミと別のビニール袋に入れ、袋の口を閉じて密閉してから、他のゴミと一緒に捨ててください。またその後、必ず丁寧に手洗いをしてください。

Q6:Cuidar do infectado ou se sentir preocupação
[家庭内での看護や生活に不安を感じるときは]

A6:Entre em contato com a " Centro de Saúde – KenkoZoshinka " sobre sua vida, outros cuidados com a família, cuidados com idosos, etc.(TEL 24-2221)

・生活や他の家族の預かり先、介護等に関することは「越前市健康増進課」にご相談ください。(電話24-2221)

Q7:Quais são as rotas de infecção?
[感染の経路にはどのようなものがあるか]

A7:Diz-se que existem duas formas de infecção para o novo coronavírus.

新型コロナウイルスの感染経路は、次の2つと言われています。

・Infecção por gotículas:O vírus é liberado junto com os espirros, tosse e saliva da pessoa infectada, e outras pessoas inalam o vírus pela boca ou nariz para serem infectadas.

・飛沫感染(ひまつかんせん):感染者のくしゃみ、咳、つばなどと一緒にウイルスが放出され、ほかの人がそのウイルスを口や鼻から吸い込んで感染します。

・Infecção de contato:Após a pessoa infectada conter os espirros ou tosses com a mão, se tocar os objetos circundantes com a mão, o vírus da pessoa infectada irá aderir. Quando uma pessoa que não foi infectada toca a parte, o vírus em suas mãos entra na boca ou nos olhos e fica infectado. Diz-se que não é uma "infecção transmitida pelo ar" que infecta apenas no mesmo espaço.

・接触感染(せっしょくかんせん):感染者がくしゃみや咳を手で押さえた後、その手で周りの物に触れると感染者のウイルスが付きます。まだ感染していない人がその部分に触れた際、手などに付いたウイルスが、口や目などに入って感染します。同じ空間にいただけで感染する「空気感染」ではないと言われています。

Q8:É possível se infectar, caso tiver contato com alguém que teve contato com um infectado?
[濃厚接触者と言われた方と接触があったが、感染するのか?]

A8:Diz-se que as pessoas à sua volta têm maior probabilidade de serem infectadas quando os sintomas da pessoa infectada são fortes.

感染した人の症状が強く出ているときに、周りの人に感染しやすいと言われています。

A probabilidade de infecção depende de como você entrou em contato com pessoas que apresentam sintomas de espirros, tosse ou febre.

感染の可能性は、くしゃみや咳、発熱の症状がある人とどのような接点があったかによります。

O risco de infecção aumenta se:

次の場合は、感染のリスクが高まります。

・Conversa com a outra pessoa com menos de 1m de distância ou em voz alta.

・相手の人と、1メートル以内の距離で会話をした、もしくは大声で会話をした。

・Ficar em um ambiente mal ventilado.

・換気の悪い室内で過ごした。

・Frequentar um lugar onde um grande número de pessoas se reuniram.

・大人数が集まる場所に行った。

As chances de se infectar são baixas apenas por passarem uns pelos outros, conversando em um local bem ventilado ou longe.

すれ違ったり、換気の良い場所や離れて会話をするだけでは感染の可能性は低いです。

Q9:Que tipo de pessoa é considerada como teve contato próximo com um infectado?
[どのような人が濃厚接触者になるのか]

A9:O Centro de Saúde e Bem-Estar da Prefeitura de Fukui entrevista e faz avaliações individuais sobre pessoas que estiveram em um espaço fechado com pessoas infectadas e que tiveram interações próximas, como ter uma conversa a curta distância.

福井県健康福祉センターが、感染者と一緒に密閉された空間にいた人、近距離で会話をしたなどの密接した交流があった人について、聞き取りをして個別に判断しています。

O Centro de Saúde e Bem-Estar da Prefeitura de Fukui pede às pessoas consideradas contatos próximos que se abstenham de sair por duas semanas, verifica seu estado de saúde e realiza exames se apresentarem algum sintoma.

福井県健康福祉センターは濃厚接触者とされた人に対し、2週間の外出自粛の要請、健康確認を行い、症状がある場合は検査を実施するなどしています。

Q10:O que devo fazer se estiver preocupado com a possibilidade de ter sido infectado?
[感染したかもしれないと不安なとき、どう過ごせばいいか?]

A10:Durma bastante, descanse, alimente-se bem cuide da sua condição física.

睡眠や休養、栄養を十分に摂り、体調管理に努めましょう。

Ao mesmo tempo, faça uma verificação diária de saúde.

あわせて毎日健康チェックを行ってください。

Se não se sentir bem ou tiver sintomas, evite sair e evite interagir ao máximo com as pessoas.

体調が悪いときや症状があるときは、外出を控え、人との交流をできるだけ避けてください。

Q11:Quem é a pessoa infectada da cidade noticiada no noticiário?
[ニュースで報道のあった市内の感染者は、誰なのか?]

A11:Na cidade, não podemos fornecer nenhuma informação pessoal.

市では、個人情報に関しては、一切お伝えできません。

Receio que você possa estar preocupado, mas diariamente, tente lavar bem as mãos e respeite a etiqueta da tosse, e evite os três tipos de situações  (espaço fechado com pouca ventilação, multidões, conversas fechadas e vozes altas, etc.) Por favor, ajude cada cidadão a prevenir a propagação da infecção.

ご不安とは思いますが、日頃より、手洗いの徹底・咳エチケットに努め、3つの密(換気の悪い密閉空間、多数が集まる密集、近距離での会話や大声を出すなどの密接)を避けて、市民の皆様一人一人が感染拡大防止に協力ください。

Q12:Com que frequência devo lavar minhas mãos?
[手洗いは、どの程度の頻度で行えばよいか]

A12:Por favor, lave as mãos após retornar de fora, após o banheiro, antes e após as refeições.

外から帰った後、トイレの後、食事の前後など、こまめに手を洗ってください。

Q13:Não tenho álcool desinfetante para os dedos em casa, é preciso?
[自宅に手指用のアルコール消毒液がないが、必要か]

A13:Basicamente, você pode lavar as mãos cuidadosamente com água corrente e sabão.

基本的には、流水と石鹸で丁寧に手洗いしていただければ結構です。

Se estiver resfriado em casa, por favor, não compartilhe toalhas com essa pessoa.

なお、ご家庭に風邪症状のある方がおられる場合には、その方とのタオルは共用しないようにしてください。

2 SOBRE  CONTATO  PRÓXIMO  COM  UM  INFECTADO
[2 濃厚接触者に関すること]

Seção de resposta:Centro de Saúde – KenkoZoshinka [回答課:健康増進課]

Q1:Que tipo de pessoa é considerado "contato próximo" da nova infecção por coronavírus?
[新型コロナウイルス感染症の「濃厚接触者」とはどんな人なのか]

A1: O centro de Saúde e Bem-Estar da Prefeitura fará uma avaliação com base nos sintomas do paciente, das seguintes pessoas:

次のような人のうち、患者の症状などを踏まえ、県健康福祉センターが総合的に判断します。

Pessoas que tiveram contato com o paciente por 15 minutos ou mais à uma distância de cerca de 1 m a partir de 2 dias antes do início da doença, sem medidas de prevenção de contágio.

・患者が発症する2日前から、患者と1m程度の距離で感染防止策なしに15分以上接触のあった人

・Pessoas que moram juntas ou estão em contato há muito tempo

・同居または長時間接触した人

・Pessoas que estavam passando por exame médico, enfermagem ou cuidado de longo prazo sem medidas de prevenção de contágio.

・感染防止策なしで診察・看護・介護をしていた人

Aqueles que forem considerados contatos próximos serão contatados pelo Centro de Saúde e Bem-Estar da Prefeitura.

濃厚接触者と判断された方には、県健康福祉センターから本人に連絡があります。

Q2:O "contato próximo" é uma "pessoa infectada"?
[「濃厚接触者」=「感染者」なのか]

A2:Não é o caso, mas por 14 dias após o último contato com o infectado, o centro de saúde e bem-estar da prefeitura estabelecerá um período de observação de saúde para ver se aparecem sintomas como febre, e poderá ser solicitado medidas de precaução para não infectar os arredores.

そうではありませんが、感染者と最後に接触してから14日間、県健康福祉センターより、発熱などの症状が現れないか様子を見る健康観察期間が設けられたり、周囲に感染させないような生活上の要請がされる場合などがあります。

Q3:Eu moro na mesma casa que um contato próximo, tudo bem?
[濃厚接触者と同じ家で生活していますが、大丈夫か]

A3:Durante esses 14 dias, passe o mínimo de tempo possível na mesma sala que as pessoas que tiveram contato próximos.

上記の14日間の間は、できるだけ濃厚接触者と同じ部屋で過ごす時間を短くしましょう。

Lave as mãos com cuidado depois de usar um local compartilhado com pessoas que tiveram contato próximo, como um banheiro ou banheira.

トイレやお風呂など、濃厚接触者と共有する場所を使った後は、丁寧に手洗いをしましょう。

Além disso, não compartilhe toalhas, use-as separadamente.

また、タオルは共有せず、一人ひとり分けて使ってください。

Se você estiver na mesma sala, tente ficar longe deles o máximo possível.

同じ部屋にいる場合には、できるだけ密接を避け、離れて過ごすようにしてください。

Q4:É necessário desinfetar a sala usada pelos contatos próximos?
[濃厚接触者が使用した室内の消毒は必要か]

A4:Abra as janelas e ventile por pelo menos 5 minutos a cada hora.

窓を開けて、1時間ごとに5分以上の換気をしましょう。

Limpe com solução anti-séptica maçanetas, torneiras, etc. E outros locais que toda a família freqüentemente toca.

家族みんなが頻繁に手に触れるドアノブ・蛇口などは、消毒液で拭くなどしてください。

Como medida contra doenças infecciosas, não só para pessoas que tiveram contato próximo, coloque o lenço e a máscara usada após assoar o nariz em um saco plástico, e ao tirar do quarto feche o saco, jogue fora.

濃厚接触者に限らず、感染症対策として、鼻をかんだ後のティッシュや使用済みのマスクは、ビニール袋に入れ、室外に出すときは袋の口を閉じ、密閉して捨ててください。

Além disso, lave bem as mãos.

また、その手は丁寧に洗いましょう。

Q5:É possível sair se for considerado como contato próximo?
[濃厚接触者と言われた場合、外出は可能か]

A5:Evite sair durante o período de observação de saúde de 14 dias.

健康観察期間である14日間は、外出を避けるようにお願いします。

Além disso, o observe as condições de saúde dos familiares medindo a temperatura todos os dias, evitem sair desnecessariamente e evitem locais fechados ( espaço fechado com pouca ventilação, área lotada onde muitas pessoas se reúnem, conversas a curta distância e em voz alta.Por favor, evite.

また、家族も、熱を毎日測るなど、健康観察をしていただき、不要不急の外出や3つの密(換気の悪い密閉空間、多数が集まる密集、近距離での会話や大声を出すなどの密接)を避けていただくようお願いします。

Se tiver algum sintoma, evite sair.

症状がある場合は、外出を控えてください。

Revisado em 22 de abril de 2020  令和2年4月22日修正

Referência: Material do Centro de Epidemiologia de Doenças Infecciosas do Instituto Nacional de Doenças Infecciosas

参考:国立感染症研究所感染症疫学センター資料

3 SOBRE CRECHES
[3 保育園に関すること]  

Setor de Bem-Estar da Criança – Kodomo Fukushika  回答課:子ども福祉課

Q1:Não consigo pagar a taxa de creche porque minha renda está diminuindo
[収入が減って保育料が支払えない]

A4:Perguntaremos sobre a sua situação, portanto, ligue primeiro para a Setor de Bem-Estar da Criança – Kodomo Fukushika  (TEL 22-3006).

状況をお聞きしますので、まずは子ども福祉課(22-3006)までお電話をお願いいたします。

4 SOBRE SERVIÇOS DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA
[4 水道事業に関すること]

Divisão de Água  回答課:水道課

Q1:O novo coronavírus afeta a água da torneira?
[新型コロナウイルスは、水道水に影響を与えないのか]

A1:O novo coronavírus não afeta a segurança da água da torneira.

新型コロナウイルスは、水道水の安全に影響はありません。

O cloro é altamente eficaz na desinfecção de vírus como o novo coronavírus, e as usinas de purificação de água realizam o tratamento de purificação e desinfecção adequados e fornecem água potável de acordo com os padrões nacionais de qualidade da água encanada.

新型コロナウイルスなどのウイルスに対しては、塩素による消毒の効果が高いとされており、浄水場では適正な浄水処理及び塩素消毒を実施するとともに、国が定める水道水質基準に従い、安全な水を供給しております。

Além disso, lavar as mãos e gargarejar com água da torneira são eficazes para a prevenção de infecções.

また、感染予防としては、水道水での手洗い・うがいが有効です。

Q2:Quais são as medidas para cobrança de água e esgoto com base nos efeitos da nova infecção por coronavírus?
[新型コロナウイルス感染症の影響を踏まえた上下水道料金等の対応は]

A2:Consulte o Centro de Atendimento ao Cliente – Jyoge Suidou Okyakusama Center.(TEL 22-7929)

上下水道お客さまセンターへ相談してください。(22-7929)

 

5 SOBRE MORADIAS PÚBLICAS
[5 市営住宅に関すること]  

Setor de Moradias Públicas – Kentiku Jyutaku ka  回答課:建築住宅課

Q1:Quais são as medidas para taxas de uso de habitação municipal, etc. com base nos efeitos da nova infecção por coronavírus?
[新型コロナウイルス感染症の影響を踏まえた市営住宅使用料等の対応は]

A1:Se ficar difícil pagar a taxa de uso de habitação municipal devido a uma redução significativa na renda devido à influência da nova infecção por coronavírus, iremos consultá-lo sobre as possibilidas de pagamento.

新型コロナウイルス感染症の影響で収入が大幅に減少した等の理由により市営住宅使用料等のお支払が困難になった場合については、支払猶予等について相談に応じております。

Se for difícil comparecer no setor, você pode solicitar os procedimentos a seguir por correio.

(1) Pedido de aprovação para remodelação, etc.

(2)
Solicitação de redução / de aluguel

また、来庁が困難な場合、以下の手続きについては、郵送で申請することができます。

(1) 模様替え等承認申請
(2) 家賃の減免(徴収猶予)申請

 

<3>Cancelamento do "Estado de alerta da disseminação de infecção na província de Fukui "   [感染拡大警報を解除]

Com base na situação da infecção na província, o governo anunciou o cancelamento do "Estado de alerta da disseminação de infecção na província de Fukui "

県は、県内の感染状況を踏まえ、「福井県感染拡大警報」の解除を発表しました。

Período de alerta: 1º de outubro, sexta-feira, - 14 de outubro, quinta-feira,

警 報 令和3年10月 1日(金)から10月14日(木)まで

Os pontos após o cancelamento do Estado de alerta da prefeitura estão relacionados abaixo.

県の警報解除後のポイントは下記のとおりです。 

Continue a colocar em prática, as medidas básicas de controle de infecção.

引き続き基本的な感染対策の徹底をお願いします。 

Pontos após cancelar o estado de alerta  警報解除後のポイント]

Continue a "usar máscara ao falar"
引き続き「おはなしはマスク」   継続

Fique alerta após a vacinação e continue o controle do contágio, como uso de máscaras, ventilação do ambiente e desinfecção das mãos.

ワクチン接種後も油断をせず、マスク、換気、手指消毒など感染対策を徹底

Ao sair para passear dentro da Província
Ao sair para viajar, fazer refeições fora de casa dentro da Província, use os descontos oferecidos pelas campanhas.
お出かけは県内へ   
拡充

Para viajar, comer e beber, etc., use as campanhas de desconto da Província de Fukui.

旅行・飲食等は、お得な割引を使って県内へ

1 Extensão da campanha de descontos de Fukui (limite superior de desconto de 10.000 ienes para despesas

de acomodação) (31/10 31/12)

1 ふくいdeお得キャンペーン(宿泊料金の割引上限額1 万円 )を延長(10/31→12/31)

2 Campanha GoToEat está à venda (disponível até 15/12)

2 GoTo イート食事券販売中(12/15 まで利用可)

3 Fukuwari "Masuku Kaishoku wari (Desconto para jantar com máscara)" está sendo emitido.

3 ふく割「マスク会食割」発行中

4 Início da Campanha "Masuku de Fukui oishii monowo (Comida deliciosa em Fukui com máscara)

Fukui" (10/8 ~)

4 「マスクdeふくいの美味しいものを」キャンペーン開始(10/8~)

Menos rigor nas entradas e saídas da sair da Província, mantendo as medidas de controle de infecção.
県外と往来する場合は、感染対策を徹底   緩和

Evite aglomerações e use máscara ao entrar e sair da prefeitura.

県外往来時は人混みを避け、マスクを着用

Monitore sua saúde após viagens.

往来後は、体調管理に注意 

Menos rigor nos jantares em pequenos grupos emestabelecimentos certificados.
会食は認証店で少人数のテーブルに分けて 緩和

Faça refeições fora de casa em "estabelecimentos certificados", "jantar usando máscaras", "mesa com 4 pessoas ou menos"

会食は 「認証店」 「マスク会食」 「4人以下のテーブル」※

Restrições menos rigorosas sobre "jantar para 4 pessoas ou menos"

Se houver 5 ou mais participantes, realize com 4 ou menos por mesa (excluindo membros da família que morem juntos)

※「会食は4人以下」の制限を緩和

参加者が5人以上の場合は1テーブル4人以下に分ける(同居家族を除く) 

Continuação dos esforços no controle de infecção naconvivência em grupos, como escola e local de trabalho
学校や職場など集団生活における感染対策を徹底  継続

Se você não se sentir bem, evite ir para a escola ou para o trabalho e vá a uma instituição médica sem hesitar.

体調不良を感じたら登校・出勤を控え、迷わず医療機関へ

Divugar as medidas para implementar a prática no controle da infecção, dentro e fora do local de trabalho, pela chefia.

トップ自らが職場内外において、感染対策を徹底するよう周知

Propicie um ambiente para incentivar a vacinação.

引き続きワクチン接種を受けやすい環境づくり

Se você não se sentir bem, evite ir para a escola ou para o trabalho e vá a uma instituição médica sem hesitar.

体調不良を感じたら登校・出勤を控え、迷わず医療機関へ

Informar a alta administração do ambiente de trabalho para implementar o controle de infecção dentro e fora do local de trabalho

トップ自らが職場内外において、感染対策を徹底するよう周知

Criar um ambiente que facilite a obtenção da vacina.

ワクチン接種を受けやすい環境づくり


 
Para outros detalhes, consulte a página inicial da prefeitura aqui.

その他詳しくは、こちらから県のホームページで確認してください。

 

情報発信元

越前市

受付時間月曜から金曜の午前8時30分から午後5時15分まで(祝日を除く)