広報・広聴

最終更新日 2023年11月27日

情報発信元 越前市

Informações relacionadas à infecção pelo Novo Coronavírus [新型コロナウイルス感染症に関するお知らせ]

PAGE-ID:9903

新型コロナウイルス感染症が5類に移行します O novo coronavírus passará a ser classificada como uma doença infecciosa do tipo 5

令和5年5月8日から、新型コロナウイルス感染症の感染症法での位置づけが5類に移行されます。

A partir do dia 8 de maio de 2023, o novo coronavírus passou a ser classificado como uma doença infecciosa do tipo 5

位置付け変更に伴い、次のとおり各種対応が変更となりますのでご確認ください。

Confira abaixo cada item que sofrerá alteração de acordo com a nova classificação para o tipo 5

【até dia 7 de maio】

 

Doenças infecciosas como influenza, etc

発生動向
Ocorrência

・法律に基づく届出等から、患者数や死亡者数の総数を毎日把握・公表

Divulgar todos os dias o número total de mortos e pacientes que foram notificados de acordo com a lei.

・医療提供の状況は自治体報告で把握

As informações passadas à prefeitura são fornecidas por relatórios feitos por instituições hospitalares

医療体制

Administração médica

・入院措置等、行政の強い関与

Medidas de internação, grande envolvimento por parte do governo

・限られた医療機関による特別な対応 

Atendimento especial por algumas instituições hospitalares

患者対応

Em relação aos pacientes

・法律に基づく行政による患者の入院措置・勧告や外出自粛(自宅待機)要請 

Com base na lei, pedido do governo de abstenção de sair (ficar em casa), medidas e recomendação de internação de pacientes

・入院・外来医療費の自己負担分を公費支援

Ajuda pelo governo com pagamento no custo de internação e despesas médicas

感染対策

Medidas contra à infecção

・法律に基づき行政が様々な要請・関与をしていく仕組み 

Sistema com base na lei na qual o governo participa e faz vários requisitos à população

・基本的対処方針や業種別ガイドラインによる感染対策 

Medidas de prevenção de acordo com as diretrizes básicas

ワクチン

Vacina

・予防接種法に基づき、特例臨時接種として自己負担なく接種 

Com base na lei da vacina preventiva, as vacinas eram aplicadas gratuitamente

【A partir de 8 de maio】

 

Doença infecciosa da categoria 5

発生動向

Ocorrência

・定点医療機関からの報告に基づき、毎週月曜日から日曜日までの患者数を公表 

Com base no relatório feito por determinados hospitais o número de infectados será divulgado toda semana de segunda a domingo.

・様々な手法を組み合わせた重層的なサーベイランス

Supervisão rigorosa de várias formas

医療体制
Administração médica

・幅広い医療機関による自律的な通常の対応

Atendimento normal por grande parte das instituições hospitalares

・新たな医療機関に参画を促す

Incentivo na participação de novas instituições hospitalares

患者対応

Em relação aos pacientes

・政府として一律に外出自粛要請はせず 

Não haverá pedido nenhum por parte do governo em relação à restrição de sair de casa

・医療費の1割から3割を自己負担 入院医療費や治療薬の費用を期限を区切り軽減

Pagar as despesas médicas (de 10 a 30%) por conta, redução do custo da hospitalização e medicamentos de tratamento com limite de tempo

感染対策

Medidas contra a infecção

・国民の皆様の主体的な選択を尊重し、個人や事業主の判断に委ねる

A decisão tomada por cada cidadão e por cada empresa será aceita e respeitada

・基本的対処方針等は廃止。行政は個人や事業者の判断に資する情報提供を実施 

Abolição das diretrizes básicas. O governo estará divulgando informações que contribuem com as decisões tomadas por conta da pessoa ou da empresa

ワクチン

Vacina

・令和5年度においても、引き続き、自己負担なく接種

Ainda no ano fiscal 5, a vacina poderá ser aplicada gratuitamente

高齢者など重症化リスクが高い方等:年2回(5月から、9月から)

Idosos e pessoas com alto risco de agravamento: 2 vezes ao ano (a partir de maio e a partir de setembro)

5歳以上のすべての方:年1回(9月から)

Todas as pessoas com idade acima de 5 anos: uma vez por ano (a partir de setembro)

5類移行後も自主的な感染対策の継続を Continuar com as medidas de prevenção voluntariamente mesmo após a nova classificação

〇 体調管理 Cuidados com a saúde

体調がすぐれないときは、早期に医療機関を受診

Quando não se sentir bem, consulte uma instituição hospitalar o quanto antes.

陽性の場合は、発症翌日から5日間経過かつ症状軽快後24時間は自宅で療養

Quando testar positivo, fique em casa por no mínimo 5 dias contando do dia seguinte que começou a ter os sintomas e também, 24 horas após ter tido leves sintomas.

10日間経過するまでは、マスクを着用し、重症化リスクのある方との接触は控える

Use máscara até terem se passado 10 dias e evite ter contato com pessoas com alto risco de agravamento.

〇手洗い等の手指衛生 Higienização das mãos

帰宅時などにはまず手洗い

Logo que chegar em casa, primeiramente lave as mãos.

〇換気 Ventilação

定期的に窓を開けるなど、換気を実施

Realize a ventilação do ambiente periodicamente, abrindo janelas, etc.

〇咳エチケットとその場に応じたマスクの着用 Etiqueta da tosse e uso da máscara de acordo com o lugar

医療機関受診時など、マスク着用を求められる場面では協力

Colabore com o uso da máscara quando realizar consultas em instituições médicas e for pedido o uso do mesmo

症状のある方などがやむを得ず外出する場合は、マスク着用

Se tiver sintomas e caso precise sair de casa use máscara.

〇ワクチンの接種について Sobre a vacina

ノババックスワクチン接種センターの設置について

概要及び予約方法等については、こちらまで

問合せ先 電話番号: 0776- 20- 0710(平日のみ: 9 時から 17 時 )

Sobre o centro de vacina Novavax

Informações e também como fazer a reserva, outros.

電話番号: 0776-20-0710 (apenas dias úteis, das 9時 às 17時)

新型コロナウイルスワクチンの接種について(別ページにジャンプします。)Sobre a vacina do novo coronavírus (irá abrir uma nova página)

新型コロナウイルス感染症に関する人権への配慮についてのお願い Pedido sobre a discriminação em relação ao novo coronavírus

全国的に新型コロナウイルス感染症が急速に拡大しています。新型コロナウイルス感染症に感染した人や医療の仕事をしている人、その家族や関係者、感染者発生地域の人等に対して、不当な差別、偏見、いじめ、SNSでの誹謗中傷等があってはなりません。不確かな情報に惑わされて人権侵害につながることのないように、正しい情報に基づいた冷静な行動をお願いします。

O número de infectados pelo novo coronavírus têm aumentado em todo o país. Caluniar, difamar e ofender em redes sociais aqueles que foram infectados pelo vírus, pessoas que tiveram contato com os mesmos, seus familiares, profissionais da área da saúde, entre outros, são violações aos direitos humanos. Pedimos a todos que ajam com calma, mantendo-se sempre informado corretamente para não causar discriminação nem preconceitos com outras pessoas.

新型コロナウイルス感染症は誰もが感染してしまう可能性があります。お互いを思いやる心と人権意識をもって、絶対に差別はしないようにしましょう。

Qualquer pessoa tem a possibilidade de ser infectado pelo novo coronavírus. Jamais discrimine outra pessoa tendo generosidade e tendo consciência dos direitos humanos.

みんな同じ社会で共に生きる仲間です。一人ひとりが互いを思いやる心を忘れず、誰もが暮らしやすい越前市にしましょう。

Vamos manter a harmonia para morar em Echizen sem esquecer de ser compreensível com o próximo. 

公共施設等の状況 Sobre eventos e atividades

公共施設等の運営状況

Situação atual do funcionamento das instituições públicas

行事・イベントについてSobre eventos e atividades

イベント等開催予定一覧(4月下旬から7月)(PDF形式 312キロバイト)

Lista do cronograma dos eventos (de final de abril até julho)

新型コロナウイルス感染症に対する市の取組み Contramedidas da prefeitura em relação a infecção do novo coronavírus

【2023年3月17日現在】新型コロナウイルス感染症に対する市の取組みについて

【datado em 17 de março de 2023】sobre as contramedidas da prefeitura em relação ao novo coronavírus

新型コロナウイルス感染症のクラスター発生への対応(令和3年8月25日)

Medidas quando haver infecção em massa pelo novo coronavírus (datado em 25 de agosto de 2021)

「越前市避難場所開設・運営マニュアル」に感染症予防対応 を追加(令和2年4月27日)

Adicionada medidas de prevenção do novo coronavírus no「Manual de como abrir e administrar locais de refúgio em Echizen」(datado em 27 de abril de 2020)

子育て世帯への臨時特別給付金のご案内 Informações sobre o pagamento do subsídio temporário para famílias com crianças

低所得の子育て世帯に対する子育て世帯生活支援特別給付金(ひとり親世帯分)

Subsídio de apoio às famílias de baixa renda (família monoparental)

低所得の子育て世帯に対する子育て世帯生活支援特別給付金(ひとり親世帯以外の低所得の子育て世帯分)

Subsídio de apoio às famílias de baixa renda (família que não seja monoparental, e que tenha baixa renda)

新型コロナウイルスに関するQ&A Perguntas e respostas sobre o novo coronavírus

新型コロナウイルスを防ぐには

Como se proteger do novo coronavírus

Q&Aは、こちらからご覧ください

Confira aqui a lista de perguntas e respostas

各課からのお知らせ Informações de cada setor

新型コロナウイルス感染症に関する人権への配慮について

Sobre a discriminação em relação ao novo coronavírus

新型コロナウイルス感染拡大防止に向けた市からの広報物の回覧の中止について

Sobre a suspensão do circular do informativo da prefeitura como medida de prevenção do novo coronavírus

新型コロナウイルス感染症の影響を踏まえた水道料金等に係る対応について

Sobre as medidas em relação as taxas de água e esgoto

新型コロナウイルス感染症拡大防止に関するゴミの出し方について

Sobre como jogar o lixo para evitar uma disseminação maior pelo novo coronavírus

新型コロナウイルス感染症の影響を踏まえた市営住宅使用料等に係る対応について

Sobre as medidas em relação ao aluguel dos apartamentos públicos

郵送でできる手続きや証明書等の交付請求について(住民票・転出証明書・戸籍)

Sobre os trâmites que podem ser feitos por correspondência e sobre a taxa dos comprovantes (atestado de residência, notificação de saída da cidade, koseki)

住宅ローン控除の適用要件弾力化について~新型コロナウイルス感染症の影響で期限内に入居できない方へ~

Sobre a flexibilidade dos requisitos de aplicação da dedução do financiamento de moradia ~quem não pode se mudar dentro do prazo por decorrência do novo coronavírus~

事業者向け情報 Informações para as empresas

新型コロナウイルス感染症で影響を受ける市内中小・小規模事業者への金融支援

Ajuda financeira para pequenas e médias empresas que sofreram com a crise do novo coronavírus

生産性向上に向けた中小企業者等の新規投資を促進するための固定資産税の特例の拡充・延長について

Sobre a prorrogação e expansão da exceção do imposto de bens imóveis a fim de promover novos investimentos de pequenas e médias empresas para melhorar a produtividade

関連情報 Informações relacionadas

新型コロナウイルス感染症で影響を受ける事業者・個人の皆様への支援制度について(福井県)

Sobre o sistema de assistência à empresas e autônomos que sofreram com a crise do novo coronavírus (Fukui-ken)

フェンシング見延和靖選手の自宅でできるトレーニング(福井県のホームページで紹介されています)。

Exercícios físicos que podem ser feitos em casa apresentados pelo atleta de esgrima Minobe Kazuyasu

(na homepage da província)

日本サッカー協会「Sports assist youからいま、スポーツにできることから」

Associação de futebol do Japão (Sports assist you~hoje, o que pode ser feito pelo esporte)

関連カテゴリ Itens relacionados

Compartilhamento de Informações aos cidadãos estrangeiros de Echizen
(Guichê de Consultas Gerais aos Estrangeiros - MadoGuchi Service Ka )

[外国人市民への情報提供(窓口サービス課)]

・Publicações na Homepage da Prefeitura https://www.city.echizen.lg.jp/index.html e Facebook (Echizen Shiyakusho)sobre Serviços de Bem-Estar Social e Guichê de consultas.

市ホームページやFacebookで福祉サービスや相談窓口の情報発信

・Painel de Perguntas e Respostas sobre questões mais comuns

外国人市民からのよくある質問についてQ&A形式で市ホームページに掲載

・E-mail para contato em Português para esclarecimento de dúvidas.ポルトガル語による各種相談のメール受付

→ E-mail:simin@city.echizen.lg.jp

Consultas sobre outros assuntos e seus respectivos Guichês
(Atendimento:Dias úteis das 9時 às 17時)
くらしの様々な相談は下記の窓口へ (電話相談:平日9時から17時まで)

Consulta Geral sobre o Dia a dia
(Sala de Aconselhamento Geral de Bem-Estar – Fukushi Soudan Shitsu 電話番号 0778- 42-5788)

くらしに関する総合相談 (福祉総合相談室 0778- 42-5788)

Têm vários assuntos para consultar. Não sabe onde consultar.

相談したいことが複数ある。どこに相談したらいいかわからない。

Questões como dificuldade Financeira, falta de moradia, não consegue sair para comprar o básico do dia a dia.

お金がない、住むところがない。生活必需品が買いに行けない。

Consultas relacionadas à crianças
[子どもに関する相談]

Assuntos sobre Pré-Escola, creches credenciadas
(Setor da Criança e da Família – Kodomo Kateika 電話番号 0778- 22-3006)

保育園、認定こども園に関すること (こども家庭課 0778-22-3006)

Assuntos Gerais relacionados à Crianças
(Sala Consultas sobre criação de filhos - Kodomo Kosodate Soudan Shitsu 電話番号 0778-22-3628)

子どもに関すること全般 (子ども・子育て相談室 0778-22-3628)

Consultas relacionados à idosos
(Setor de Bem-Estar Social da Terceira Idade 電話番号 0778-22-3784)
高齢者に関する相談(長寿福祉課 0778-22-3784) ]

Consultas sobre Saúde
(Centro de Promoção da Saúde – Kenko Zoshinka 電話番号 0778-22-2221)

[健康に関する相談(健康増進課 0778-24-2221) ] 

Consultas sobre Água e Esgoto
(Centro de Atendimento ao Cliente – Jyoge Suidou Okyakusama Center Tel 0778-22-7929)

上下水道に関する相談 (上下水道お客さまセンター 0778-22-7929)

Sobre pagamento de taxas da água e esgoto

料金の納付に関すること

Consultas sobre Moradias Públicas
(Setor de Moradias Públicas – Kentiku Jyutaku ka 電話番号 0778-22-3074)

[市営住宅に関する相談 (建築住宅課 0778-22-3074)]

Sobre pagamento de Aluguel

家賃の納付に関すること

Consultas sobre Impostos [税金に関する相談]

Sobre os dados de tributação (Setor de Tributação – Zeimuka 電話番号 0778-22-3014)

課税内容に関すること(税務課 0778-22-3014)

Pagamento de impostos ou emissão de certificado de pagamento(Setor de Pagamento – Shunoka 電話番号 0778-22-3015)

納税、税証明発行に関すること(収納課 0778-22-3015)

Guichê de Consultas Gerais aos Estrangeiros [外国人総合相談窓口]

Para consultas no Guichê de Consultas Gerais aos Estrangeiros, envie um メール para o seguinte endereço.

外国人総合相談窓口へのご相談は、次のアドレスにメールをお送りください。

simin@city.echizen.lg.jp

Perguntas frequentes[よくあるご質問]

1 ASSUNTOS GERAIS SOBRE A INFECÇÃ PELO NOVO CORONAVÍRUS
[1
新型コロナウイルス感染症に関すること

Seção de resposta:Setor de Promoção da Saúde – KenkoZoshinka [回答課:健康増進課]

Q:O que acontece depois de consultar uma instituição médica, como um médico de família ou um centro de consulta?
[かかりつけ医などの医療機関や受診・相談センターに相談後は、どうなるか]

A:Dependendo dos sintomas que tiver, determinará se você precisa consultar um médico. Se precisar de consulta médica, você será informado sobre como fazer um exame médico e a instituição médica que deverá ir.
電話で聞き取りした内容によって、受診が必要か判断されます。受信が必要な場合は、受診方法や受診する医療機関について案内されます。
Além disso, se for necessário fazer um teste após a consulta, serão realizados testes para o novo coronavírus e vírus da gripe. (influenza.)
また、受診の結果、検査が必要とされた場合は、新型コロナウイルスやインフルエンザウイルスなどの検査が実施されます。

Q:COMO DEVO ME RELACIONAR COM A FAMÍLIA SE EU TIVER SINTOMAS?
[症状がある場合は、家族はどのように接すればよいか]

A:Se tiver algum sintoma, evite sair. 
症状のある本人は、外出を控えてください。
Se você mora com sua família, preste atenção à sua saúde, evite sair desnecessariamente e evite ir ao trabalho, especialmente se tiver sintomas como tosse ou febre.
本人と同居家族の方は、健康観察をし、不要不急の外出を避け、特に咳や発熱などの症状があるときには、仕事を休むなどしてください。
Além disso, execute as seguintes ações em casa.
また、家庭内では、次のとおり対応してください。
・Torne o quarto usado pela pessoa infectada o mais isolado possível. Faça refeições e durma separadamente de outros membros da família. Se a pessoa infectada for uma criança ou não puder garantir um quarto, é recomendável manter uma distância de 2 metros ou mais, tanto quanto possível, ou instalar divisórias e cortinas.
・感染した方の使用する部屋をできるだけ個室にしてください。食事や寝る時もほかの家族と分けてください。感染者が子どもの場合や部屋が確保できない場合は、2メートル以上の距離をできるだけ保つ、または、仕切りやカーテンの設置をお勧めします。
・Limite o cuidado de pessoas infectadas a uma pessoa, se possível.
・感染した方のお世話は、できるだけ一人に限定しましょう 。
・Use máscara mesmo em casa.
・マスクを着用してください 。
・Lave bem as mãos cuidadosamente com sabão com freqüência. Não toque nos olhos ou boca com as mãos sujas.
・こまめにせっけんを使って丁寧に手を洗いましょう。洗っていない手で目や口 に触れないようにしましょう 。

Q:O que mais posso fazer para prevenir a infecção em casa?
[家庭内での感染を防ぐためには、他にどのようなことをすればよいか]

A:・Limpe as áreas comuns, como maçanetas das portas, interruptores e cercas da cama com alvejante à base de cloro doméstico diluído e, em seguida, limpe com água.
(exemplo)Encha uma garrafa PET de 500 ml com água da torneira e, em seguida, adicione 5 ml de alvejante de cloro doméstico contendo hipoclorito de sódio (Highter, Bleach, Purax, etc.) (uma tampa da garrafa PET). Use luvas e borrife ou limpe com um pano úmido. Certifique-se de que sabe que se trata de um desinfetante, para não o confundir com uma bebida.

・家のドアの取っ手やスイッチ、ベッド柵などの共有部分は、薄めた市販の家庭用塩素系漂白剤で拭いた後、水拭きをしましょう。
(例)500ミリリットルのペットボトルに水道水を入れ、そこに次亜塩素酸ナトリウムを含む家庭用塩素系漂白剤(ハイター、ブリーチ、ピューラックスなど)を5ミリリットル(ペットボトルのキャップ1杯分)を入れます。手袋をして、スプレーで霧吹きするか、液を浸した布で拭きます。飲み物と間違えないように、消毒液であることがわかるようにして使ってください。
・Segure a parte de borracha do gancho de orelha e remova a máscara usada.(Não toque nas outras partes da máscara)Coloque as máscaras e lenços de papel usados ​​em um saco plástico separado do restante do lixo, feche a boca do saco para lacrá-lo e, em seguida, descarte-o com o outro lixo.Depois disso, certifique-se de lavar bem as mãos.
・使用したマスクは、耳かけのゴムの部分を持って、はずしてください。(マスクの他の部分にはさわらない)使用済みマスクやティッシュは、他のゴミと別のビニール袋に入れ、袋の口を閉じて密閉してから、他のゴミと一緒に捨ててください。またその後、必ず丁寧に手洗いをしてください。

Q:Cuidar do infectado ou se sentir preocupação
[家庭内での看護や生活に不安を感じるときは]

A:Entre em contato com a " Centro de Saúde – KenkoZoshinka " sobre sua vida, outros cuidados com a família, cuidados com idosos, etc.(電話番号 24-2221)
・生活や他の家族の預かり先、介護等に関することは「越前市健康増進課」にご相談ください。(電話番号24-2221)

Q:Quais são as rotas de infecção?
[感染の経路にはどのようなものがあるか]

A:Diz-se que existem duas formas de infecção para o novo coronavírus.
新型コロナウイルスの感染経路は、次の2つと言われています。
・Infecção por gotículas:O vírus é liberado junto com os espirros, tosse e saliva da pessoa infectada, e outras pessoas inalam o vírus pela boca ou nariz para serem infectadas.
・飛沫感染(ひまつかんせん):感染者のくしゃみ、咳、つばなどと一緒にウイルスが放出され、ほかの人がそのウイルスを口や鼻から吸い込んで感染します。
・Infecção de contato:Após a pessoa infectada conter os espirros ou tosses com a mão, se tocar os objetos circundantes com a mão, o vírus da pessoa infectada irá aderir. Quando uma pessoa que não foi infectada toca a parte, o vírus em suas mãos entra na boca ou nos olhos e fica infectado. Diz-se que não é uma "infecção transmitida pelo ar" que infecta apenas no mesmo espaço.
・接触感染(せっしょくかんせん):感染者がくしゃみや咳を手で押さえた後、その手で周りの物に触れると感染者のウイルスが付きます。まだ感染していない人がその部分に触れた際、手などに付いたウイルスが、口や目などに入って感染します。同じ空間にいただけで感染する「空気感染」ではないと言われています。

Q:É possível se infectar, caso tiver contato com alguém que teve contato com um infectado?
[濃厚接触者と言われた方と接触があったが、感染するのか?]

A:Diz-se que as pessoas à sua volta têm maior probabilidade de serem infectadas quando os sintomas da pessoa infectada são fortes.
感染した人の症状が強く出ているときに、周りの人に感染しやすいと言われています。
A probabilidade de infecção depende de como você entrou em contato com pessoas que apresentam sintomas de espirros, tosse ou febre.
感染の可能性は、くしゃみや咳、発熱の症状がある人とどのような接点があったかによります。
O risco de infecção aumenta se:
次の場合は、感染のリスクが高まります。
・Conversa com a outra pessoa com menos de 1m de distância ou em voz alta.
・相手の人と、1メートル以内の距離で会話をした、もしくは大声で会話をした。
・Ficar em um ambiente mal ventilado.
・換気の悪い室内で過ごした。
・Frequentar um lugar onde um grande número de pessoas se reuniram.
・大人数が集まる場所に行った。
As chances de se infectar são baixas apenas por passarem uns pelos outros, conversando em um local bem ventilado ou longe.
すれ違ったり、換気の良い場所や離れて会話をするだけでは感染の可能性は低いです。

Q:Que tipo de pessoa é considerada como teve contato próximo com um infectado?
[どのような人が濃厚接触者になるのか]

A:O Centro de Saúde e Bem-Estar da Prefeitura de Fukui entrevista e faz avaliações individuais sobre pessoas que estiveram em um espaço fechado com pessoas infectadas e que tiveram interações próximas, como ter uma conversa a curta distância.
福井県健康福祉センターが、感染者と一緒に密閉された空間にいた人、近距離で会話をしたなどの密接した交流があった人について、聞き取りをして個別に判断しています。
O Centro de Saúde e Bem-Estar da Prefeitura de Fukui pede às pessoas consideradas contatos próximos que se abstenham de sair por duas semanas, verifica seu estado de saúde e realiza exames se apresentarem algum sintoma.
福井県健康福祉センターは濃厚接触者とされた人に対し、2週間の外出自粛の要請、健康確認を行い、症状がある場合は検査を実施するなどしています。

Q:O que devo fazer se estiver preocupado com a possibilidade de ter sido infectado?
[感染したかもしれないと不安なとき、どう過ごせばいいか?]

A:Durma bastante, descanse, alimente-se bem cuide da sua condição física.
睡眠や休養、栄養を十分に摂り、体調管理に努めましょう。
Ao mesmo tempo, faça uma verificação diária de saúde.
あわせて毎日健康チェックを行ってください。
Se não se sentir bem ou tiver sintomas, evite sair e evite interagir ao máximo com as pessoas.
体調が悪いときや症状があるときは、外出を控え、人との交流をできるだけ避けてください。

Q:Quem é a pessoa infectada da cidade noticiada no noticiário?
[ニュースで報道のあった市内の感染者は、誰なのか?]

A:Na cidade, não podemos fornecer nenhuma informação pessoal.
市では、個人情報に関しては、一切お伝えできません。
Receio que você possa estar preocupado, mas diariamente, tente lavar bem as mãos e respeite a etiqueta da tosse, e evite os três tipos de situações (espaço fechado com pouca ventilação, multidões, conversas fechadas e vozes altas, etc.) Por favor, ajude cada cidadão a prevenir a propagação da infecção.
ご不安とは思いますが、日頃より、手洗いの徹底・咳エチケットに努め、3つの密(換気の悪い密閉空間、多数が集まる密集、近距離での会話や大声を出すなどの密接)を避けて、市民の皆様一人一人が感染拡大防止に協力ください。

Q:Com que frequência devo lavar minhas mãos?
[手洗いは、どの程度の頻度で行えばよいか]

A:Por favor, lave as mãos após retornar de fora, após o banheiro, antes e após as refeições.
外から帰った後、トイレの後、食事の前後など、こまめに手を洗ってください。

Q:Não tenho álcool desinfetante para os dedos em casa, é preciso?
[自宅に手指用のアルコール消毒液がないが、必要か]

A:Basicamente, você pode lavar as mãos cuidadosamente com água corrente e sabão.
基本的には、流水と石鹸で丁寧に手洗いしていただければ結構です。
Se estiver resfriado em casa, por favor, não compartilhe toalhas com essa pessoa.
なお、ご家庭に風邪症状のある方がおられる場合には、その方とのタオルは共用しないようにしてください。

2 SOBRE CRECHES
[2 保育園に関すること]

Setor da Criança e Família – Kodomo Kateika 回答課:こども家庭課

Q1:Não consigo pagar a taxa de creche porque minha renda está diminuindo
[収入が減って保育料が支払えない]

A4:Perguntaremos sobre a sua situação, portanto, ligue primeiro para a Setor da Criança e Família– Kodomo Kateika (電話番号 0778-22-3006).
状況をお聞きしますので、まずは子ども家庭課(0778-22-3006)までお電話をお願いいたします。

3 SOBRE SERVIÇOS DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA
[3 水道事業に関すること]

Divisão de Água 回答課:水道課

Q1:O novo coronavírus afeta a água da torneira?
[新型コロナウイルスは、水道水に影響を与えないのか]

A1:O novo coronavírus não afeta a segurança da água da torneira.
新型コロナウイルスは、水道水の安全に影響はありません。
O cloro é altamente eficaz na desinfecção de vírus como o novo coronavírus, e as usinas de purificação de água realizam o tratamento de purificação e desinfecção adequados e fornecem água potável de acordo com os padrões nacionais de qualidade da água encanada.
新型コロナウイルスなどのウイルスに対しては、塩素による消毒の効果が高いとされており、浄水場では適正な浄水処理及び塩素消毒を実施するとともに、国が定める水道水質基準に従い、安全な水を供給しております。
Além disso, lavar as mãos e gargarejar com água da torneira são eficazes para a prevenção de infecções.
また、感染予防としては、水道水での手洗い・うがいが有効です。

Q2:Quais são as medidas para cobrança de água e esgoto com base nos efeitos da nova infecção por coronavírus?
[新型コロナウイルス感染症の影響を踏まえた上下水道料金等の対応は]

A2:Consulte o Centro de Atendimento ao Cliente – Jyoge Suidou Okyakusama Center.(電話番号 0778-22-7929)
上下水道お客さまセンターへ相談してください。(0778-22-7929)

4 SOBRE MORADIAS PÚBLICAS
[4 市営住宅に関すること]

Setor de Moradias Públicas – Kentiku Jyutaku ka 回答課:建築住宅課

Q1:Quais são as medidas para taxas de uso de habitação municipal, etc. com base nos efeitos da nova infecção por coronavírus?
[新型コロナウイルス感染症の影響を踏まえた市営住宅使用料等の対応は]

A1:Se ficar difícil pagar a taxa de uso de habitação municipal devido a uma redução significativa na renda devido à influência da nova infecção por coronavírus, iremos consultá-lo sobre as possibilidas de pagamento.
新型コロナウイルス感染症の影響で収入が大幅に減少した等の理由により市営住宅使用料等のお支払が困難になった場合については、支払猶予等について相談に応じております。
Se for difícil comparecer no setor, você pode solicitar os procedimentos a seguir por correio.
(1) Pedido de aprovação para remodelação, etc.
(2)
Solicitação de redução / de aluguel
また、来庁が困難な場合、以下の手続きについては、郵送で申請することができます。
(1) 模様替え等承認申請
(2) 家賃の減免(徴収猶予)申請

 

  • X(旧Twitter)
  • Facebook
  • Line
  • Youtube

印刷

情報発信元 越前市

受付時間
月曜から金曜の午前8時30分から午後5時15分まで(祝日を除く)