健診

最終更新日 2023年11月14日

情報発信元 健康増進課

Sobre os exames de saúde e exames preventivos do câncer(健康診査・がん検診について)

PAGE-ID:10611

Vamos fazer os exames de saúde e os exames preventivos do câncer
(健康診査・がん検診を受けましょう!)

Poderá fazer os exames preventivos nas intituições hospitalares ou nos exames coletivos. Para fazer os exames é necessário apresentar os cupons dos exames.
(集団健診会場か医療機関のどちらかで受診できます)
Para aqueles que não receberam, confira o quadro de exames e idade que poderá fazer o exame e faça a inscrição.
(受診の際は、受診券が必要です。お持ちでない方は、対象年齢等(下部記載)をご確認の上、お申込みください。
Veja a lista e datas dos exames preventivos do câncer越前市健康診査・がん検診日程・医療機関一覧

※Casotenha feito o exame preventivo de câncer na empresa, no check-up médico não hánecessidade de fazer novamente nos exames preventivos realizado pelo município.
(職場・人間ドックなどでがん検診を受診した、もしくはする予定の場合、市のがん検診を重複して受診する必要はありません。)

Caso queira realizar nos postos de exames coletivos(集団健診会場で受ける)

Período para fazer o exame preventivo do câncer pela prefeitura dia 17 de maio de 2023 a 7 de fevereiro de de 2024.
(実施期間:令和5年5月17日(水曜日)から令和6年2月7日(水曜日)まで)

Para aqueles que optarem em fazer os exames nos postos coletivos será necessário fazer a reserva antecipadamente.
Setor de Promoção da Saúde ( Kenko Zoshinka) 0778-24-2221
(全ての日程で予約が必要となります。(健康増進課24-2221へ電話) )
Veja a lista dos postos coletivos集団健診日程

Caso queira realizar os exames na instiuição hospitalar(医療機関で受ける)

Período para fazer o exame preventivo do câncer pela prefeitura dia 8 de maio de 2023 a 29 de fevereiro de de 2024.
(実施期間:令和5年5月8日(月曜日)から令和6年2月29日(木曜日)まで) 
Lista das instituições hospitalares da província de Fukui que poderá realizar os exames preventivos
(福井県内で受けられる医療機関の一覧です)
(O exame preventivo do câncer de próstata, exame do vírus da hepatite e o teste de anticorpos do helicobacter pylori só poderão ser realizados no município de Echizen.
(前立腺がん、肝炎ウイルス検査、ピロリ菌検査は越前市内の指定医療機関でのみ受診できます)
Caso queira realizar os exames entre em contato com a instiuitção hospitalar antecipadamente.
(受診を希望される方は事前に医療機関へ連絡してください)
Lista das instuições hospitalares do município de Echizen(市内医療機関一覧
Lista das instituições hospitalares da provínica de Fukui(県内医療機関一覧)

Sobreo exame de saúde, clique aqui (健康診査についてはこちら)

Sobre os exames preventivos do câncer, clique aqui(がん検診についてはこちら)

Sobre o exame de saúde (健康診査について)

Pessoas acima dos 40 anos de idade inscritas no seguro de saúde nacional ou seguro de saúde para idosos(国民健康保険・後期高齢者医療保険に加入されている40歳以上の方)

Tipos de exames
(検査項目)

medição física, exame de urina, questionário,medição da pressão arterial, exame de sangue,
teste de eletrocardiograma, examemédico, consulta de saúde
(身体計測・尿検査・問診・血圧測定・血液検査・心電図検査・健康相談)

Taxa
(自己負担金)

Inscritos no seguro de saúde nacional 500 ienes(国民健康保険加入者 500円)
Inscritos no seguro de saúde para idosos Gratuito(後期高齢者医療保険加入者 無料)

O que levar
(持ち物)

Cupom dos exames(受診券)
Cartão de Seguro de Saúde(健康保険証)
Taxa(自己負担金)

Faça o seu exame no posto coletivo ou instituição hospitalar portando o cupom de exame de saúde enviado
(お送りした健康診査受診券をお持ちになり、集団健診会場または指定医療機関にて受診してください。)
Quem deseja fazer o check-up médico, confira na homepage da prefeitura sobre o「subsídio do check-up médico do seguro de saúde nacional」(人間ドックを希望する方は市ホームページ「国民健康保険人間ドックの助成について」をご覧ください。)
※Idade atual no dia 31 de março de 2024(年齢は2024年3月31日時点)

Pessoas acima de 40 anos de idade inscritos em um seguro de saúde, além do seguro de saúde nacional da prefeitura de Echizen (shakai hoken, outros)
越前市国民健康保険被保険者以外の40歳以上の方(全国健康保険協会、組合管掌保険、船員保険、共済組合など)

Quem tiver a descrição 「被保険者」 na parte de cima do cartão do seguro de saúde
(健康保険証の上に「被保険者」と記載されている方)

Faça o exame de saúde realizado pela empresa onde trabalha(お勤め先が実施する健康診断を受診してください。)

Quem tiver a descrição 「被扶養者」na parte de cima do cartão do seguro de saúde
(健康保険証の上に「被扶養者」と記載されている方)

Faça o exame de saúde realizado pela seguradora médica inscrita(加入する医療保険者が実施する健康診査を受診してください。)

Informativo sobre o exame de saúde para pessoas abaixo dos 40 anos de idade
(40歳未満の方への健康診査のご案内)

Quem não puder fazer o exame de saúde realizado pela empresa, etc., é possível fazer o exame de saúde apenas no posto coletivo da prefeitura.
(職場等で健康診査を受ける機会のない方は、市の実施する集団健診でのみ、健康診査を受けることができます。)
Temos como objetivo mostrar às pessoas jovens com menos de 40 anos, a importância do exame de saúde ser feito precocemente e também para ter uma melhor consciência sobre a saúde. Faça os exames a fim de diagnosticar precocemente doenças, a prevenir dos mesmos e também aproveitar para rever hábitos do cotidiano. Caso complete 40 anos, realize o exame de saúde específico, e continue a realizar exames de saúde.
(40歳未満の若い世代の方にも早めに健康診査の大切さに気付いていただき、若いうちから健康への意識を持っていただくことを目的としています。病気の予防と早期発見、また生活習慣を見直す機会として、ぜひご受診ください。40歳になったら、特定健康診査を受診し、継続して健康診査を受けましょう。 )

Tipos de exames
(検査項目)

medição física, exame de urina, questionário,medição da pressão arterial, exame de sangue,
teste de eletrocardiograma, examemédico, consulta de saúde
(身体計測・尿検査・問診・血圧測定・血液検査・心電図検査・健康相談)

Taxa
(自己負担金)

500 ienes(500円)

O que levar
(持ち物)

Cupom dos exames(受診券)
Cartão de Seguro de Saúde(健康保険証)
Taxa(自己負担金)

(Atenção) Estaremos emitindo os cupons de exame de saúde antecipadamente, favor realizar o requerimento eletrônico ou entre em contato com o setor de promoção da saúde(0778-24-2221)
(注)健康診査受診券を事前に発行しますので、電子申請または健康増進課までご連絡ください。(電話番号0778-24-2221)

exames preventivos do câncer (がん検診について)

Para solicitar o cupom do exame preventivo do câncer!
がん検診受診券を申し込む!)

Caso seja necessário a emissão do cupom dos exames, entre em contato com o Setor de Promoção da Saúde (Kenko Zoshinka) 0778-24-2221
(受診券発行をご希望の方は、健康増進課までご連絡ください。(電話番号:0778-24-2221) )
Atenção: Foi enviado em meados de abril os cupons dos exames peventivos, para os segurados do seguro de saúde nacional (com idade acima de 40 anos), seguro para terceira idade e o público alvo (fushimi nenrei) de exame gratuito.
(国民健康保険加入者(40歳以上)・後期高齢者医療保険加入者とがん検診節目年齢対象者(無料対象者)には4月下旬頃に受診券をお送りしています。 )
Caso tenha perdido os cupons dos exames entre em contato para solicitar a reemissão dos mesmos. ( 0778-24-2221)
(受診券を紛失された方は再発行いたしますのでご連絡ください。(電話番号:0778-24-2221))
※Idade atual em 1 de abril de 2024 (年齢は2024年4月1日時点)

Tipos de exame種類

Pessoa alvo

対象者

Conteúdo

内容など

Local de consulta

受診場所

Copagamento

自己負担金

Pessoa alvo de taxa gratuita

無料対象者

Exame médico coletivo

/集団健診

Instituição médica

医療機関

Câncer colorretal

大腸がん

※1 Acima de 40 anos de idade

/ 40歳以上※

Exame de sangue oculto

nas fezes (método de 2 vezes)

便潜血検査(2回法)

 

 

 

500 ienes円

41, 46, 51, 56 anos de idade e acima de 65 anos de idade 41,46,51,56歳、65歳以上

Câncer do pulmão

肺がん

Acima de 40 anos de idade

※1 / 40歳以上※1

Exame de raio-x do tórax

胸部エックス線検査

 

 

500 ienes円

(Exame de escarro)

(喀痰検査

Pessoas que atendem a condições com histórico de tabagismo/喫煙歴など条件該当者

Citologia de expectoração※2

痰の細胞診※2

 

 

 

Câncer de mama

乳がん

Mulheres acima de 40 anos (que não fizeram exame

no ano anterior)

40歳以上の女性【昨年度未受診者】

Mamografia (Exame de raio-X da mama)

マンモグラフィ

(乳房エックス線検査)

 

 

1,000 ienes円

Câncer do

colo

do útero

子宮頸がん

Mulheres acima de 20 anos (que não fizeram exame no ano anterior)/

20歳以上の女性

【昨年度未受診者】

Inspeção, citologia da entrada do útero

視診、子宮の入口の

細胞診

 

 

1,000 ienes円

21,26,31,36 anos de idade e acima de 65 anos de idade

21,26,31,36歳、65歳以上

Câncer do estômago

胃がん

Acima de 50 anos※1(que não fizeram exame no ano anterior)/

50歳以上※1

【昨年度未受診者】

Exame de bário (contraste)

バリウム(透視)検査

 

×

1,000 ienes円

Acima de 65 anos de idade

65歳以上

Exame de gastrocâmera (endoscopia)

胃カメラ(内視鏡)検査

×

 

2,000 ienes円

Câncer da próstata

前立腺がん

Homens de 50 a 69 anos de idade

50歳から69歳の男性

Exame de sangue

血液検査

 

※3

500 ienes円

65 à 69 anos/

65歳から69歳

Vírus da hepatite

肝炎ウイルス

Acima de 40 anos de idade

40歳以上

Exame de sangue

血液検査

 

※3

500 ienes円

Exame de Helicobacter pyroli

ピロリ菌検査

20 a 75 anos de idade

20歳から75歳

Exame de sangue

血液検査

 

※3

1,000 ienes円

※1: As pessoas com idade abaixa da estipulada também poderão fazer o exame médico coletivo. Entre em contato com a Divisão de Promoção da Saúde com antecedência.

(1:対象年齢以下の方も集団健診会場でのみ受診可能です。事前に健康増進課に連絡してください。)

※2: Logo após despertar, coletar o escarro em um recipiente e enviar pelo correio. Será verificado se há ou não a presença de células cancerosas. Você precisa fazer uma radiografia do tórax.

(2:起床後の痰を容器に採り郵送。がん細胞の有無を検査します。胸部エックス線検査を受ける必要があります。)

※3: Limitado à instituições médicas da cidade. Verifique a lista de instituições médicas designadas.

(3:市内の医療機関に限られます。指定医療機関一覧をご確認ください。)

Data de recolhimento do exame de fezes(大腸がん検診容器回収日程について)

Data de recolhimento do exame de fezes.(大腸がん検診容器の回収日程です)

Não será possível o recolhimento nos dias de folga do estabelecimento ou final de ano e/ou mesmo descrito as datas, caso o estabelecimento feche temporariamente
(休館日・年末年始は提出できません。記載されている時間内でも、施設の臨時休館等によって提出できない場合がございます)

Veja a lista das datas e postos de recolhimento.(大腸がん回収日程一覧表)

Método de coletar as fezes para o exame preventivo de câncer do intestino grosso(大腸がんの採り方)

Pontos importantes e cuidados ao realizar o exame preventivo do câncer do estômago
(胃がん検診を受ける際の注意事項について)

Não ingerir líquidos após as 22時 do dia anterior (todos os tipos de líquidos, alimentos e cigarros)
(前日の午後10時以降は、飲食(全ての飲み物・食べ物・タバコ)をしないでください)

Porém, no verão poderá ingerir líquidos até duas horas do exame. Mas atenção, apenas água.
(ただし、夏場は、検診の2時間前まで普段通りの水分補給をしていただいて構いません。※水のみ)

Para aqueles que necessitam tomar remédio, tome com um copo dágua assim que levantar. Porém, caso seja remédio para diabete favor não tomar.
(薬を服用している方は朝起きてすぐにコップ一杯の水で服薬してください。ただし、血糖値をさげる薬は、飲まないでください。)

Para aqules que operaram ou estão em tratamento do estômago, aconselhamos a continuar os exames diretamente na instituição hospitalar.
(胃の手術を受けた方や、胃の治療中の方は、医療機関にて定期的な検診、治療を受けられるようお勧めします。)

Caso tenha sintomas de dores de estômago, aconselhamos a consultar a instituição hospitalar ao invés do exame preventivo.
(胃痛等の自覚症状のある方は、検診ではなく、医療機関での診察をお勧めします。)

Para aqueles que queiram fazer endoscopia, favor ver as restrições da instituição hospitalar.
(胃カメラ(内視鏡検査)を受診される場合は、注意事項を医療機関に確認してください。)

Sobre a ficha do exame em português(ポルトガル語版問診票について)

Use como modelo na hora do preenchimento(記入時の見本としてお使いください。)
Questionário de Exame de Saúde (Coletivo) (健康診査問診票(集団)
Questionário de Exame de Saúde 健康診査問診票
Questionário de rastreamento de câncer de estômago(contraste) 胃がん検診(バリウム)問診票
Questionário de rastreamento de câncer de estômago 胃がん検診(内視鏡)問診票
Questionário de rastreamento de câncer de pulmão 肺がん検診問診票
Questionário de exame de mama 乳がん検診問診票
Questionário de rastreamento de câncer do colo do útero 子宮頸がん検診問診票
Questionário de rastreamento de câncer de próstata 前立腺がん検診問診票
Questionário de triagem do vírus da hepatite 肝炎ウイルス検診問診票
Questionário de teste de anticorpos do Helicobacter pylori ピロリ菌抗体検査問診票
Informações sobre exames de saúde e exames preventivos de câncer de 2023(ano fiscal) (令和5年度健康診査・がん検診のご案内)

  • X(旧Twitter)
  • Facebook
  • Line
  • Youtube

印刷

情報発信元 市民福祉部 健康増進課

受付時間
月曜から金曜の午前8時30分から午後5時15分まで(祝日を除く)